Autor cjelokupne povijesti:
Robert Stipetić , prof.
a) Glagoljica
Glagoljica je jedinstveno pismo korišteno u srednjovjekovnoj
Hrvatskoj. Govoriti o Modrušu, a ne spomenuti glagoljicu,
bila bi velika pogreška. Modruš ju je živio na svakom koraku.
Bila je prisutna u liturgiji, svakodnevnom govoru, zapisima,
a čak su je koristili i knezovi Frankopani. Bila je službeno
pismo biskupijskih kancelarija te biskupa, kaptola i internih
crkvenih dokumenata. Njome su prepisivani brevijari i misali,
zbornici za pouku i zabavu (171).
Svjetovni gospodar Modruša redovito se služio glagoljicom,
pa su se glagoljsko pismo i hrvatski jezik koristili ravnopravno
u odnosu na latinski jezik i latinicu. Korijenima s otoka
Krka, bio je najdosljedniji i najuporniji zaštitnik te promicatelj
glagoljice kao osnovnoga hrvatskoga pisma u službenom i privatnom
životu te u staroslavenskoj službi Božjoj. Upravo je pismom
uspio sačuvati etnički karakter velikog dijela hrvatskog
prostora.
U drugim biskupijama glagoljica se upotrebljavala samo u
seoskim sredinama, a biskupi i svjetovni gospodari redovno
su upotrebljavali i latinski kao jezik kulture. Ovdje je
drugačiji slučaj pa zato s ovog područja dolaze najjači poticaji
glagoljske kulture. Boravak u modruškom kraju poticao je
i došljake, napose biskupe, da prigrle domaći jezik i pismo
(172). Utjecaj glagoljice iz ovoga kraja širio se kao jezik
uprave i sudstva po ostalim krajevima primorske Hrvatske
i Dalmacije. Upotrebljavala se po Istri, Primorju, Krajini
i Dalmaciji do Cetine i Neretve (173).
Pisci isprava redovito su glagoljaši, notari s posebnim
ovlaštenjima. Značajniji pisari (prepisivači) su knez Novak
iz Ostrovice, „Bartol Krbavac“, pop Martinac Lapčanin, Grgur
Borislavić iz Modruša i drugi (174).
Tako 1360. u Zadru nalazimo Radovana Modrušanina, pisca knjiga.
U dokumentu od 16. ožujka nalazimo ga pred sucima u sporu
sa gospođom Anom, udovicom kneza Budislava Krbavskog. Od
njega se traži povrat posuđene knjige ili naknada u novcu
(175). Tu je nezaobilazan i Bernardin Frankopan. Biskup Kožičić
će za njega reći da i pod oružjem i mačem uvijek nešto piše
i prevodi. Oko 1521. povjerava petorici svećenika da cijelu
Bibliju prevedu na hrvatski jezik. Imao je nakanu tiskati
je glagoljicom. Prevedena vjerojatno jest, jer hrvatski protestanti
navode da su ju koristili za predložak, ali nije sačuvana
(176).
Hrvati su uz bok Europi u tiskarstvu i izdavanju knjiga
u vrijeme nakon Gutenbergova izuma tiska s pomičnim lijevanim
slovima 1452.-1455. godine. Slavni modruški biskup i humanist
Nikola Modruški tiskao je već 1474. prvu knjigu - misal,
ali ne na materinjem nego na latinskom jeziku. Ipak je 1480.
u vrijeme obrane glagoljice i glagoljaša, napisao poznato
pismo kojim se stavlja na stranu glagoljaša i žestoko se
osvrće na neprijatelje glagoljice (177).
Tiskarstvom su se u Veneciji bavili i naši svećenici glagoljaši
Grgur Dalmatin i Blaž Baromić. Povratkom u Hrvatsku donijeli
su i znanje te su krajem 15. stoljeća bili glavni pokretači
hrvatskog glagoljskog tiskarstva, u kojem Hrvati dobivaju
snažno oružje za nacionalno, kulturno i vjersko samoodržanje.
Prva knjiga na hrvatskom jeziku i na nacionalnom glagoljskom
pismu bio je čuveni „Misal po zakonu rimskog dvora“, izašao
iz tiska 22. veljače 1483. (28 godina nakon Gutenbergove
„Biblije“). Kao tekstualni predložak korišten je Misal kneza
Novaka. Zovemo ga „Prvotisak“, a bio je plod vrhunski opremljene
tiskare. Ni danas nije poznato gdje je ta prva knjiga na
hrvatskom jeziku tiskana – u ličkom mjestu srednjovjekovne
župe Kosinj, u Senju, Izoli, Veneciji, ili pak u srednjovjekovnom
pavlinskom samostanu u Modrušu? Dr. Valentin Putanec smatra
da je Misal tiskan u Modrušu. Tako do danas ostaje zagonetan
zapis „žakna Jurja“ u Novljanskom misalu: „…vita, štampa
naša gori gre...“ (178).
Prvotisak i Senjski misal (1494.) koristio je fra Pavao
Modrušanin kao predložak za svoj Misal tiskan u Veneciji
1528., a po narudžbi fra Bernarda Dubrovčanina „Raguseo“,
gospodina Ivana Bokina Cresanina i Bartolomea Zanettia. Prva
dvojica bili su franjevci konventualci u samostanu „Ai Frari“
u Veneciji (179).
Krajem 16. stoljeća patrijarh Franko Barbaro nastojao je
uvesti latinicu, no tome su se protivili splitski nadbiskupi
te duhovnicima preporučuju njegovanje glagoljice. Napetosti
je okončao papa Benedikt XIV. odobrivši korištenje općinskog
(svjetovnog) jezika u bogoslužju (180).
b) „Modruški urbar“ iz 1486. godine
Urbari su u hrvatskom srednjovjekovlju uobičajene zbirke
pravnih i društvenih normi kojima su uređivani odnosi između
feudalaca i kmetova, kao i najrazličitiji oblici tadašnjeg
života. Uz Poljički statut, ovo je jedan od najznačajnijih
pravnih dokumenata toga vremena. U hrvatskoj povijesti značajniji
je samo Vinodolski zakonik iz 13. stoljeća (181),
a on je Modrušanima sigurno bio poznat. Za razliku od većine
hrvatskih urbara, ovaj spada u grupu registara. Donosi popis
mjesta Modruške županije uokvirene srednjovjekovnim načinom
života po običajima i normama ondašnjeg prava. Modruški urbar
dao je sastaviti 1486. Bernardin Frankopan, a sastavili su
ga kneževi službenici Martin Oštreharić i Ivan Klinčić. Pisan
je glagoljicom no glagoljski original nije sačuvan. Do nas
je došao kao latinični prijepis. U njemu su pobrojana sva
32 sela i selišta župe Modruš te gradovi sa zamkovima i dvorcima,
označeni su svi posjedi i kmetovi, i navedene dužnosti kmetova
prema Frankopanima. Mnoga od tih sela su nestala, za neka
se i ne zna gdje su bila iako bi se mogli pronaći njihovi
tragovi. O samom gradu Modrušu ovdje nije pisano (182) tj.
zapis nije sačuvan.
c) Osvrt na izbjeglicu modruškoga Šimuna Kožičića
Benju
Šimun Kožičić Benja rođen je oko 1460. u Zadru, a nakon
školovanja u Italiji postaje svećenik te službuje u Zadru
i Pagu. Modruškim biskupom imenovan je 1509. dekretom pape
Julija II. (183) Početkom
16. stoljeća vrši diplomatsku službu na papinskom dvoru te
na dvoru hrvatsko-ugarskih kraljeva. Sudjeluje na V. lateranskom
saboru 1513. kao „Simon Modrussensis“ i govori o obnovi Katoličke
Crkve i nevolji svoje domovine, te o potrebi poduzimanja
svetog rata protiv Turaka. Kao primjer navodi krbavski poraz
1493. i stalno ugrožavanje Modruša iz kojega su Turci upravo
te godine u ropstvo odveli 2 000 ljudi. Ističe i da je Modruš
razrušen. Taj je njegov govor tiskan na sedam stranica pod
naslovom „Opustošena Hrvatska“ (184).
Tri godine kasnije održat će drugi govor na Saboru i tražiti
pomoć za Frankopane. Bio je i tada zapažen, ali se velikaši
nisu odvažili pomoći. Zato se vraća u Modruš i na svoju biskupsku
palaču stavlja grb Kožičića: panteru sa dvjema uzdignutim
nogama, krunom, mitrom i biskupskim štapom. Grb na ostacima
dvora vidljiv je još u 18. stoljeću.
Zbog čestih turskih provala, uz nesigurni Modruš, boravit
će više u Zadru i Rijeci. Naime, padom Jajca, Turci provaljuju
sve do Modruša i pljačkaju ga. Oštećuju i biskupsku palaču
te Šimun seli u Novi, a kada i taj grad opustoše Turci, jedva
živ uzmiče i seli u Rijeku. Oko 1530. boravi u Veneciji radi
štampanja knjiga, te u Rijeci gdje ima veliku stambenu zgradu
u kojoj osniva glagoljsku tiskaru. Tu tiska nekoliko glagoljskih
knjiga: „Officii rimski“, „Misal Hruacki“, „Knižice Krsta...“,
„Šimuna Kožičića Zadranina Biskupa Modruškoga knižice od
žitie rimskih arhiereov i cesarov“, „Psaltir“ i „Šimuna...
od bitie redovničkoga knižice“. Biskupa trogirskog Tomu Nigera
potiče i moli da napiše knjižicu „od hrvacke zemle: i od
hvale nee“ koju je spreman tiskati. No, to se ne ostvaruje.
Nakon toga povlači se u Zadar gdje i umire 1536., a pokopan
je u crkvi sv. Jerolima na Ugljanu (185).
Glagoljašku književnost i kulturu obogatio je liturgijskim,
priručnim i povijesnim djelima. Kožičićevi govori spadaju
u renesansne govore naših autora 16. stoljeća, uz sjajne
ranije političke govore Nikole Modruškoga, Marka Marulića,
te Bernardina, Franje i Vuka Frankopana (186).
(171) Josip BRATULIĆ, Glagoljica
i glagoljaši na području Krbavske biskupije, u: Zbornik
Krbavska biskupija u srednjem vijeku , KS, Rijeka –
Zagreb, 1998., str. 106.
(172) Mile BOGOVIĆ, Crkvene prilike u Rijeci i u biskupijama Senjskoj i Modruškoj
ili Krbavskoj u Kožičićevo doba, u: Zbornik radova o Šimunu Kožičiću Benji ,
Zagreb, 1991., str.71.
(173) Manojlo SLADOVIĆ, Povesti biskupijah Senjske i Modruško-krbavske ,
1856., str. 451
(174) Josip BRATULIĆ, Glagoljica i glagoljaši na području Krbavske biskupije,
u: Zbornik
Krbavska biskupija u srednjem vijeku , KS, Rijeka – Zagreb, 1998., str.109.
(175) Državni arhiv u Zadru, Curia Maior Civilium Iadrensis, kutija 2, fol 5,
16. 03. 1360. Podatak dobiven dobrotom fra Petra Runje.
(176) Mile BOGOVIĆ, Crkvene prilike u Rijeci i u biskupijama Senjskoj i Modruškoj
ili Krbavskoj u Kožičićevo doba, u: Zbornik radova o Šimunu Kožičiću Benji ,
Zagreb, 1991., str. 72.
(177) Ima li pred očima observante („bratju obitelane“)? Vidi: Petar RUNJE, Trećoreci
glagoljaši na području današnje Gospičko-senjske biskupije, u: Riječki teološki
časopis , Rijeka, god.11(2004.), br.1, str. 94.
(178) zapis NOEMIL – Nicolaus Ordinis eremitarum modrussiae impressit loco –
tiskao je u mjestu Modrušu Nikola redovnik reda eremita; vidi: Mile MAGDIĆ, Velika
župa Modruš , 1943., dodatak, str 24-25.
(179) Petar RUNJE, Izdavač i nakladnici glagoljskog misala Pavla Modrušanina
iz 1528., u: Slovo , sv.41-43 (1991-1993), Zagreb, 1993., str. 228.
(180) Manojlo SLADOVIĆ, Povesti biskupijah Senjske i Modruško-krbavske ,
1856., str. 452.
(181) Mirna STOJKOVIĆ, Modruš,
u: „Frankopan“ - Bilten županije Karlovačke ,
1996./VII., str. 45.
(182) Mile MAGDIĆ, Velika župa Modruš , Union, Zagreb, 1943., str. 59.
(183) Stjepan ANTOLJAK, Šimun Kožičić Begna i njegovo doba, u: Zbornik radova
o Šimunu Kožičiću Benji , Zagreb, 1991., str. 13.
(184) S. ANTOLJAK, nav. djelo , str. 14.
(185) isto , str. 18.
(186) Miroslav KURELAC, Povijest i suvremenost u djelima Šimuna Kožičića Benje, Zbornik
radova o Šimunu Kožičiću Benji , Zagreb, 1991., str. 120.